今日の英語学習

The word translated as "Sharpies" is tongari-yaki, meaning, more or less literally,"pointy-baked things". Some time after he wrote the story, Haruki and Yoko were walking along a Tokyo street when they were bowled over to see a billboard advertising a new snack: tongari-kon or "pointy-corn", cornucopia-shaped corn chips."Pointy-corn" has since become far better known than Murakami's story. Just remember, though, Murakami's "pointy-baked-things" came first! P.73

「とんがり焼の盛衰」(という短編小説なのです)について。「とんがりコーン」(これはお菓子)って私が小さい頃にはもうすでにあったと思うけど、それより前なのかー。